Gledišta jednog klauna
Proganja me osjećaj da sam na nekoj bitnoj raskrsnici pogrešno skrenuo. I da idem ovim zbunjujućim putevima prateći oštećene znakove nečijom besposlicom, mladalačkom obijesti, zamrljane govnima i prljavim vremenom. Opet se uhvatim kako se blentavo nadam, blentavo tješim da ovaj put ipak vodi negdje, kad već dobro znam razliku između metafore i stvarnosti i da se nikako ne mogu vratiti na tu raskrsnicu, niti bi je znao prepoznati i kad bih se mogao vratiti. A možda je tamo spavao još poneki izbor, još poneki pravac, eto to se pitam… Nekad bih volio ubrzati da vidim kraj, otvoriti zadnju stranicu knjige, vidjeti zadnju rečenicu, nadam se da na njoj nema konopaca, pištolja, visokih spratova i krvi.
........
Ovaj dio u pjesmi kada se nađe u velikom autu, u velikoj kući, pored prelijepe žene i opet osjeća da je nešto off. To preispitivanje mi je uvijek iskrenije kad čovjek ima one „objektivne razloge“ da bude zadovoljan, zato što se postavlja pitanje zašto on postavlja to pitanje i onda činjenica da je na pogrešnom putu ima više smisla, dosta je vjerovatnije da je na pogrešnom putu. Dok nekom mediokritetu koji poslije godina provedenih u uvjerenju da ima „veze sa životom“, skrivajući svoju ublehašku lijenost iza raznih razloga, koji prokocka jebene prilike da ima ikakvu sigurnost i egzistenciju, zapita se: „O, my God, what have I done?“, onda mu možeš samo spucat šamarčinu i nabit ga nogom. Dok onim koji su stvarno radili i trudili se, bili koristan šarafčić u društvenoj mašineriji, i pitali se svo vrijeme bitna pitanja, i na kraju sjede u nekom, recimo, posranom mercedesu, nekako prije zaslužuju da im se da odgovor: gdje je ta sreća?
"In the land of the blind the one-eyed man is king" - nikad mi nije bila jasna ili prihvatljiva ova komparativna sreća (iako ova izreka se odnosi ne nešto drugačije, prije prosvjetljenje, ali poslužit će), kao ako ti fali koji prst, kako je čovjeku bez ruke? I slične gluposti. Nalaziti sreću u tuđoj nesreći - naravno, kroz komparaciju. Utjeha priprostih za priproste. Smiješno i licemjerno. Pogotovo u ovim slučajevima kada se uopšte ne radi o osjećaju zadovoljstva, i sigurno ne čulnog zadovoljstva, već onom "nečem". Onom nečem do čega vode pravi odabiri. Oni koji su se pitali takva pitanja, vrlo često si zamažu oči nekom osrednjom ljubavi, najjeftinijom drogom, drogom za siromašne - i novcem i duhom, i pitanja, recimo, zena, smisla, krajnje korisnosti jednstavno pokrije umor svakodnevnog života. Laganje samog sebe - jedan od najjačih mehanizama opstanka.
Maloprije na tv-u reče čovjek kako se u trenutku kada je postao svjestan svog materijalnog statusa sam sebi nije sviđao, a onda ništa nije učinio po tom pitanju - pomislio sam kako se ljudi previše namještaju pod svjetlom da bi se sami sebi sviđali, a ne da bi vidjeli stvari onakve kakve jesu...
Moram ponovo pročitati „Henderson, kralj kiše“…
Talking Heads: Once in a lifetime
You may find yourself living in a shotgun shack
And you may find yourself in another part of the world
And you may find yourself behind the wheel of a large automobile
You may find yourself in a beautiful house, with a beautiful wife
You may ask yourself, "Well, how did I get here?"
Letting the days go by, let the water hold me down
Letting the days go by, water flowing underground
Into the blue again, after the money's gone
Once in a lifetime, water flowing underground
And you may ask yourself, "How do I work this?"
And you may ask yourself, "Where is that large automobile?"
And you may tell yourself, "This is not my beautiful house"
And you may tell yourself, "This is not my beautiful wife"
Letting the days go by, let the water hold me down
Letting the days go by, water flowing underground
Into the blue again, after the money's gone
Once in a lifetime, water flowing underground
Same as it ever was, same as it ever was, same as it ever was
Same as it ever was, same as it ever was, same as it ever was
Same as it ever was, same as it ever was
Water dissolving and water removing
There is water at the bottom of the ocean
Under the water, carry the water
Remove the water from the bottom of the ocean
Water dissolving and water removing
Letting the days go by, let the water hold me down
Letting the days go by, water flowing underground
Into the blue again, into the silent water
Under the rocks and stones, there is water underground
Letting the days go by, let the water hold me down
Leting the days go by, water flowing underground
Into the blue again, after the money's gone
Once in a lifetime, water flowing underground
You may ask yourself, "What is that beautiful house?"
You may ask yourself, "Where does that highway go to?"
You may ask yourself, "Am I right, am I wrong?"
You may say to yourself, "My God! What have I done?"
Letting the days go by, let the water hold me down
Letting the days go by, water flowing underground
Into the blue again, into the silent water
Under the rocks and stones, there is water underground
Letting the days go by, let the water hold me down
Letting the days go by, water flowing underground
Into the blue again, after the money's gone
Once in a lifetime, water flowing underground
Same as it ever was, same as it ever was
Same as it ever was, look where my hand was
Time isn't holding up, time isn't after us
Same as it ever was, same as it ever was
Same as it ever was, same as it ever was
Same as it ever was, same as it ever was
Same as it ever was, hey let's all twist our thumbs
Here comes the twister
Letting the days go by
Letting the days go by
Once in a lifetime
Let the water hold me down
Letting the days go by


